Отзывы, комментарии. Nude-Moon! Хентай манга на русском!
 |
16 Января 2021 в 17:21
Mizumono(переводчик профи)
Moon1: Кто-нибудь посоветуйте пожалуйста похожую мангу 
"Цветок заброшенного дома" на той же луне отдаленно напоминает эту работу, но там уже без отголосков романтики.
|
|
 |
3 Января 2021 в 00:22
Mizumono(переводчик профи)
_romantic_nature_: Каждый раз, читая подобное, думаю, ну почему нельзя закричать, завизжать будто тебя режут, ударить этого урода?.. Понятно, что без этого и не было бы ничего, но хоть бы попыталась...
Не у всех одинаковая реакция на стрессовые ситуации. Мало того, что оцепенение - не такое редкое явление, а тут ещё, условно говоря, 50% на стыд и позор оказаться "грязной и падшей". Ну и весь "сюжет" на этом бы закончился.
Если говорить про обычную жизнь, то чаще всего такие типы специально выбирают тех, кто вряд ли закричит или будет сопротивляться.
|
|
 |
9 Декабря 2020 в 22:26
Mizumono(переводчик профи)
Marlor:
Шлих я не понял, но видно, что этот звук на русском. Я про анлейтерский звук на 7 странице.
А, вот оно что. Поправлю, не заметила. Грешила на шлих=анлейтерский звук
|
|
 |
9 Декабря 2020 в 22:12
Mizumono(переводчик профи)
Marlor: "горячий источники"
...
И клеймо факку еще не тронуто, была же красота...
Горячий источники, уфф. Так ещё и на первой странице. Не люблю лезть в старые переводы, но тут поправлю. А "шлих" до сих пор местами использую, если о нем.
Не вижу проблем с "клеймом"
|
|
 |
3 Декабря 2020 в 22:20
Mizumono(переводчик профи)
UPD: причесала главы, убрала опечатки/недотайп там, где увидела.
|
|
 |
3 Декабря 2020 в 20:52
Mizumono(переводчик профи)
Marlor:
Признай, над этой серией ты совершенно не потрудилась. Перечитывать не хочу, помню в этой главе только следующее:
2 - "подурга"; 18 - "на ждет"; звук факкувский еще где-то мелькал.
Главе к третьей устала, разве что. Да и поскорее закончить её хотелось. Эти ошибки позже поправлю, на днях и до остальных глав доберусь. Всё-таки перечитка - самая скучная часть перевода.
|
|
 |
3 Декабря 2020 в 20:24
Mizumono(переводчик профи)
С переводом все еще беда. Что в первой куча ошибок, что в последней. Причем тут фломастеры - непонятно.
Cтиль автора - вкусовщина, оттуда и фломастеры. Вполне доступно и понятно.
Насчёт ошибок - больше конкретики.
|
|
 |
3 Декабря 2020 в 18:26
Mizumono(переводчик профи)
Olegsmirnov: Просто при слове обитель, я вспоминаю resedent evil)
Забавно, даже на ум не пришло, хотя и с Resident Evil знакома. Ну, пусть лучше такие ассоциации xd
|
|
 |
3 Декабря 2020 в 18:21
Mizumono(переводчик профи)
Marlor:
Сейчас бы представлять "типичную российскую глубинку", читая японские комиксы.
Привет ассоциациям. В любом случае - "не нравитца", поэтому деревни в названии не будет. В моём переводе, по крайней мере.
Mizumono:
для тех, кому надо слово в слово - оригинальное прописано.[
Факкувский анлейт =/= оригинальное название.
Мой косяк, но в пределах "условно говоря". Я оригинальные сканы даже и не видела, честно говоря. Да и рядовой читатель вряд ли знает японский. Я вот не знаю ¯\_[ツ]_/¯
|
|
 |
3 Декабря 2020 в 17:06
Mizumono(переводчик профи)
Olegsmirnov: Я считаю что название "Village of Seduction" переводиться как "Деревня соблазна"
Я не успел прочитать все главы, но мне кажется что теги mindbreack и netorare
Измена дальше проставлена, mind break тоже. Для НТР слабовато. Насчёт названия - ну, представляете типичную российскую глубинку? Лично у меня ну никак не складывается хоть мало мальски адекватная картинка под "деревня соблазна". Деревня дураков, разве что.
Смысл того, что это какое-то определенное место сохранен, а для тех, кому надо слово в слово - оригинальное прописано.
|
|
 |
3 Декабря 2020 в 17:05
Mizumono(переводчик профи)
Marlor: Какие же всратые лица - 7, 8, 10, 15, 19, 24
Худшая манга и перевод, что я от тебя открывал.
На вкус и цвет все фломастеры разные, calm down.
|
|
 |
25 Ноября 2020 в 20:21
Mizumono(переводчик профи)
Renonsopo: Такое чуство что девушка похожа на пацана ,или это и есть пацан?,или нет
tomboy или что-то подобное. В оригинальном аниме Кино тоже далеко не олицетворение женственности
|
|
 |
25 Ноября 2020 в 19:17
Mizumono(переводчик профи)
Спасибо за перевод! Надеялась, что выйдет достаточно качественным, ожидания оправдались) Сама давно поглядывала на эту работу, но всё руки не доходили взяться за неё. Теперь жду Until the Nasty Rain is Over - хотела перевести после завершения серии у Keyaki, а тут снова из под носа увели
|
|
 |
23 Ноября 2020 в 20:34
Mizumono(переводчик профи)
Просто главное, чтобы после прочтения подобных тайтлов у юных пользователей не сложилось впечатление, что на основе данного сюжета они могут вытворять со своими партнёрами подобное)
так как бандаж, который используется в этой истории, очень даже специфичный и перед его использованием нужна большая подготовка, понимание всех нюансов и прочего. И лучше для первого раза не использовать) 
Жирнейший плюс, меня откровенно пугают эти *мамкины доминаторы* своей токсичностью для дамы сердца... Насмотрятся-начитаются, и идут с дамами "творить". Вот только у девочки потом может впечатление сложиться отнюдь не хорошее.
Лично я до сих пор с подвесами даже не пыталась подружиться - чтобы до них дойти, надо ого-го постараться. Да и в манге он вообще выглядит дико ненадёжно.
Вообще, для любого вида бондажа/шибари нужно знать теорию, пусть даже и вяжешь самую малость. А если не хочется заморачиваться - давно придумали специальные костюмчики-наборчики, дерзайте.
|
|
 |
20 Ноября 2020 в 00:59
Mizumono(переводчик профи)
Blokirator:
Можешь посоветовать ГОДНУЮ юри-мангу с изнасилованием? Хоть одну
Если можно так сказать, то A Girl With Lots Of Pride Is Weak Against The Same Sex привлекла рисунком. На Луне она есть. А в остальном - не так часто читаю юри, чтобы сразу что-то припомнить
|
|
 |
19 Ноября 2020 в 12:26
Mizumono(переводчик профи)
Непривычно видеть такие отношения в юри-манге, милота зашкаливает. Спасибо за перевод
|
|
 |
12 Ноября 2020 в 22:49
Mizumono(переводчик профи)
Кстати, из-за вот таких "литературных преувеличений" я и практически не берусь за бдсм-мангу - никакого тебе ssc, одни mind break'и и настоящие изнасилования... Не надо так :[
|
|
 |
12 Ноября 2020 в 22:46
Mizumono(переводчик профи)
Grim Nile:
Ну я считаю БДСМ по жёстче, ну у меня укоренилось, что БДСМ, связал с mind break
Я, может и не права, но что-то мне подсказывает, что человек знаком с бдсм только из манги/порно... А потом такие доминанты пытаются со своими барышнями что-то этакое провернуть :']
Смутное ощущение, что я читала про какой-то другой Brave New World у Хаксли...
|
|
 |
9 Ноября 2020 в 13:57
Mizumono(переводчик профи)
Marlor:
Так я без сарказма, лол.
Я поняла, да)) Тогда больше вопросов было к "hop", "bunny" как-то само собой разумеющееся
|
|
 |
8 Ноября 2020 в 23:48
Mizumono(переводчик профи)
Marlor: Хех, интересно посмотреть, с чего все начиналось.
Местами клин такой... Забавный.
Клин забавный даже изначально - надо было яп-сканы брать, тогда об этом не подумала. Да и вообще достаточно "косячно", если сейчас листать - может когда-нибудь доберусь до правок первых переводов. Вот кого-кого, а Tarawo таким сырым оставлять не хочется :<
|
|
 |
8 Ноября 2020 в 23:45
Mizumono(переводчик профи)
Marlor: / с "bunny hop" были большие вопросы в плане лаконичного перевода... Что вышло, то вышло - вроде бы даже и неплохо. // Как затесалась - так и растесалась -_(.-.)_-
|
|
 |
22 Октября 2020 в 23:06
Mizumono(переводчик профи)
То самое UPD: "теряю разум" стал более типичным "схожу с ума", +2 страница
|
|
|
|